Тексты фильмов на английском

Тексты фильмов на английском

Немецкий язык. Некоторое время он сидел, дымя короткой трубкой, от которой пожелтели кончики его светлых усов, и смотрел вниз, на красноватый песчаник, покрытый кустарником, на каменистый провал ущелья в пятистах ярдах от него. The voice spoke again.




Никогда не знаешь, что тебе попадётся». Но не забудьте произносить это крайне глубокомысленно. Если же собеседник так и не уловил вашу тонкую мысль, можно с легким укором заметить в стиле Шерлока Холмса:.

Тексты фильмов на английском

В шуточной манере можно подчеркнуть полное принятие собеседника таким, какой он есть, в стиле Джо Брауна из «В джазе только девушки»:. Если вы попали в непредвиденную ситуацию, или что-то пошло не так, то, вне зависимости от масштабов происходящего, можно произнести очень серьезным тоном:.

Тексты фильмов на английском

Ведь с проблемами сталкивался не только Том Хэнкс в «Аполлон». Ну, а если все удачно разрешилось, да и просто вы чувствуете себя «на коне», то можно радостно воскликнуть подобно Лео Ди Каприо в «Титанике»:. Популярны в обиходе и две краткие фразы из легендарного «Властелина колец». Первую используем, трепетно рассказывая о дорогих себе вещах и даже людях :. Не забывая, конечно, растягивать последний слог, как это делал Голлум. Ну, а вторую фразу используем, когда отчаянно не хотим кого-то куда-то пропустить:.

В идеале это нужно кричать громко и торжественно, размахивая чем-нибудь, хотя бы отдаленно напоминающим посох волшебника Гендальфа. Если нужно представить себя в новой компании, но так, чтобы это звучало максимально драматично и убедительно, можно последовать простым путем от Джеймса Бонда:. James Bond». Джеймс Бонд» конечно, имя и фамилию лучше заменить на свои собственные.

Тексты фильмов на английском

Если волей судьбы вы оказались вовлеченными в беспощадный и утомительный процесс шоппинга, можно скептически воскликнуть в стиле «Бойцовского клуба»:. Ну и напоследок, пара философских цитат. Известная фраза героя Уильяма Уоллеса из «Храброго сердца» о жизни мужчин и в целом людей — тут можно перевести двояко :.

А герой Робина Уильямса из фильма «Общество мёртвых поэтов» завещает важные слова молодому поколению:. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary». Ловите момент, мальчики. Сделайте свою жизнь экстраординарной». Часто эту цитату сокращают просто до «Carpe diem», что означает живи моментом, наслаждайся и пользуйся всем, что он тебе дает.

Предлагаем и вам, дорогие читатели, воспользоваться моментом и возможностями, которые предоставляет вам жизнь. Например, если вы хотите изучать английский язык, но до сих пор не нашли такие курсы, где соблюдался бы баланс качества преподавания, времени, затрачиваемого на обучение, и стоимости, то Alibra School предоставляет вам уникальную возможность.

Профессиональные преподаватели и специально разработанные авторские методики обучения в Alibra School сделают процесс вашего углубленного изучения английского максимально интересным и эффективным. Все курсы построены на самой современной и актуальной лексике — ученики изучают «живой» язык и очень скоро начинают и сами свободно изъясняться на английском на самые разные темы. Хотите убедиться в этом сами? Тогда приглашаем вас на первый бесплатный пробный урок , где вы получите ценные знания и всю необходимую информацию, а также определите свой точный текущий уровень английского.

Мы уверены, что наше знакомство будет таким, как было сказано в фильме «Касабланка»:. Отправляя данные, я соглашаюсь с правилами сайта. Легендарное напутствие рыцарей-джедаев разные персонажи 16 раз произносили в семи эпизодах культовой саги. Фраза быстро стала каламбуром и превратилась в « May the Fourth be with you » англ.

СЛУШАЕМ ПРОСТЫЕ ФРАЗЫ на английском языке с нуля на фоне. Английский на слух для начинающих

May — май, Fourth — четвертый. В итоге фанаты провозгласили четвертое мая праздником «Звездных войн». Переделанная цитата полюбилась даже политикам.

В день, когда Маргарет Тэтчер получила пост премьер-министра Великобритании это произошло 4 мая , Консервативная партия разместила в лондонской газете такой текст: « May the Fourth Be with You, Maggie. Congratulations » «Да пребудет с тобой четвертое мая, Мэгги.

Фильм на английском с двойными субтитрами — DUMA

Действие оскароносной драмы, снятой по мотивам романа Кена Кизи, происходит в психиатрической клинике. В кульминационный момент главный герой его сыграл Джек Николсон спорит на сигарету, что сможет оторвать от пола тяжелый умывальник.

Тексты фильмов на английском

За его стараниями наблюдают другие пациенты: МакМерфи потеет, на шее вздуваются вены, но в итоге ничего не получается. Тогда он произносит знаменитую фразу « At least I tried » «Я хотя бы попробовал» , которую теперь используют во всем мире, когда хотят сказать, что попытка может быть даже важнее результата.

Фраза полицейского Джона Макклейна давно стала его визитной карточкой: она звучит во всех пяти частях американского боевика. По законам жанра, главный герой борется со злодеями, много курит и метко шутит в самые напряженные моменты. Например, коронную « Yippee-kai-yay, motherfucker! Интересно, что в русском дубляже с фразой возникли проблемы: в разных переводах она звучала как «Йо-хо-хо, ублюдок», «Ты еще удивишься, сукин сын», «Ладно, подожди, мать твою» и «Пока-пока, придурок».

Одна из самых узнаваемых сцен блокбастера: герой Леонардо ДиКаприо — юный художник Джек Доусон — стоит на палубе шикарного лайнера и переживает, наверное, лучший момент в жизни. В эйфории он выкрикивает: « I am the king of the world » «Я — король жизни». Ходят слухи , что этот момент не был прописан в сценарии, а реплика — просто эмоциональная реакция самого ДиКаприо.

Но какая разница, ведь импровизация оказалась удачной. Фраза ушла в народ, и даже режиссер ленты Джеймс Кэмерон использовал ее, когда получал «Оскар» за работу над «Титаником». Фраза стала лидером рейтинга киноцитат, составленного Американским институтом киноискусства.

What should I do? Что мне делать? Молодой певец Джонни Фонтэйн просит своего крестного отца, влиятельного мафиози Дона Вито Корлеоне, убедить главу местной киностудии дать ему роль в фильме. Перевод: Начни жить. Или начни умирать. Oh yes, the past can hurt. But you can either run from it, or learn from it. Перевод: О да, прошлое может причинить боль.

Но вы можете либо убежать, либо научиться у него. Перевод: Carpe diem. Пользуйтесь днем, ребята. Сделайте свою жизнь неординарной. Фильмы на английском для уровня A1-C2 на любой вкус. Перевод: Всё возможно, даже невозможное. The more you know who you are, and what you want, the less you let things upset you.

Перевод: Чем больше вы знаете, кто вы есть и чего хотите, тем меньше вы позволяете чему-то вас расстраивать. There should be no boundaries to human endeavour. We are all different. However bad life may seem, there is always something you can do, and succeed at.

Перевод: Не должно быть границ для человеческих усилий. Мы все разные. Какой бы плохой ни казалась жизнь, всегда есть что-то, что можно сделать и добиться успеха. Пока есть жизнь, есть надежда.

Тексты фильмов на английском

Перевод: Делай или не делай. Нет попытки. Цитаты из англоязычных фильмов, которые мы используем в повседневной жизни. To see the world, things dangerous to come to, to see behind walls, to draw closer, to find each other and to feel.

That is the purpose of life. Перевод: Увидеть мир, вещи, к которым опасно прийти, увидеть за стенами, сблизиться, найти друг друга и почувствовать. Это и есть смысл жизни. Перевод: Никто не ударит так сильно, как жизнь, но неважно, как сильно ты можешь ударить. Важно, как сильно ты можешь получить удар и продолжить двигаться вперед.

Важно то, сколько вы можете получить и продолжать двигаться вперед. Вот как происходит победа. Британские фильмы, которые вы срочно захотите посмотреть на английском. Перевод: Никто никогда не менял ситуацию, будучи таким, как все остальные.

Перевод: В этой жизни не нужно никому ничего доказывать, кроме себя. И после того, что вы прошли, если вы этого не сделали до сих пор, этого никогда не произойдет. Как лучше смотреть фильмы: с субтитрами или без?

You know, the ancient Egyptians had a beautiful belief about death. When their souls got to the entrance to heaven, the guards asked two questions. Their answers determined whether they were able to enter or not. Перевод: Знаете, у древних египтян было прекрасное верование о смерти. Когда их души попадали ко входу в рай, часовые задавали два вопроса. От их ответов зависело, смогут ли они войти или нет. It is not our abilities that show what we truly are. It is our choices. Перевод: Человека определяют не качества, заложенные в него от природы, а только его личный выбор.