Брожу ли я вдоль улиц, Брожу ли я вдоль улиц шумных
Но все равно очень странно и печально :. Или соседняя долина Мой примет охладелый прах? Только почему безумно?
С помощью эпитетов «уединенный», «забвенный», «охладелый», «бесчувственному», «гробового», «равнодушная» автор диктует меланхолично-грустное настроение всей элегии.
Стихотворение написано четырёхстопным ямбом с пиррихием. Такая чёткая ритмическая организация позволяет читателю полностью погрузиться в размышления лирического героя, начать сопереживать проблеме, осознать всю бренность бытия.
Пушкинская поэзия чужда всего фантастичного, ложного, призрачно-идеального; она вся проникнута насквозь действительностью. Лирика поэта знакомит нас с его философскими раздумьями о смысле жизни, о трагическом в жизни.
Поэт хорошо понимает, что жизнь его времени полна страданий. Но он не теряет веры в будущее и сам называет свою печаль «светлой». Только почему безумно? В его стихах столько умных мыслей. Пушкин — это и ум, и мудрость, и могучий талант, и Солнце Русской Поэзии. Алексей Баталов 4.
Дом Поэта.
Как-же печально что все имеет свой цикл, все когда нибудь канет в лету, а нам остается только рассуждение…. Пушкин был молод. И вроде бы откуда такие строки. Мысли о смерти посещают, конечно каждого, в тот или иной момент жизни.
Какая же тоска и печаль в этих строках. Смерть не просто трагическое, а и очень странное явление Почему все рождённое и сотворённое должно умирать? Как может бесследно исчезнуть человек — вместилище души, чувств, творчества, энергии? Думаю, что вечная жизнь души — идея совершенно реальная и логичная. Но все равно очень странно и печально :. Огромная база, сборники стихов известных русских и зарубежных поэтов классиков в Антологии РуСтих Все стихи Карта сайта. Все анализы стихотворений , краткие содержания , публикации в литературном блоге, короткие биографии, обзоры творчества на страницах поэтов, сборники защищены авторским правом.
При копировании авторских материалов ссылка на источник обязательна!
Копировать материалы на аналогичные интернет-библиотеки стихотворений - запрещено. Все опубликованные стихи являются общественным достоянием согласно ГК РФ статьи и Анализ элегии «Брожу ли я вдоль улиц шумных» Пушкина Родоначальник классической литературы, основоположник русского реализма, создатель русского литературного языка, Александр Сергеевич Пушкин, оставил после себя неоценимое наследие.
Историко-литературный контекст Философские рассуждения в трогательной элегии года точно и лаконично передают мироощущение поэта того времени, когда его одолевали безотрадные мысли о прожитой жизни и страх перед грядущим. Тематика и проблематика «Брожу ли я вдоль улиц шумных» — это монолог поэта с самим собой. Главная тема стихотворения — неизбежность смерти: «Мы все сойдём под вечны своды — И чей-нибудь уж близок час» Главный вопрос, который встаёт перед лирическим героем: » И где мне смерть пошлёт судьбина?
Художественные приёмы Стихотворение построено на ряде противопоставлений: жизнь — смерть, юность — зрелость, конечность — вечность. Вывод Пушкинская поэзия чужда всего фантастичного, ложного, призрачно-идеального; она вся проникнута насквозь действительностью.
Читать похожие стихи: Иван Никитин — М. Where will I be upon my ending? In battle or abroad? At sea? Брожу ли я вдоль улиц шумных, Вхожу ль во многолюдный храм, Сижу ль меж юношей безумных, Я предаюсь моим мечтам. Я говорю: промчатся годы, И сколько здесь ни видно нас, Мы все сойдем под вечны своды — И чей-нибудь уж близок час. Гляжу ль на дуб уединенный, Я мыслю: патриарх лесов Переживет мой век забвенный, Как пережил он век отцов.
Младенца ль милого ласкаю, Уже я думаю: прости!
Тебе я место уступаю; Мне время тлеть, тебе цвести. День каждый, каждую годину Привык я думой провождать, Грядущей смерти годовщину Меж их стараясь угадать. И где мне смерть пошлет судьбина? В бою ли, в странствии, в волнах? Или соседняя долина Мой примет охладелый прах? И хоть бесчувственному телу Равно повсюду истлевать, Но ближе к милому пределу Мне всё б хотелось почивать.
И пусть у гробового входа Младая будет жизнь играть, И равнодушная природа Красою вечною сиять. Like Like. Bubkes: Yiddish and midth-century New York-ese for the seemingly inconsequential. Org: Images and observations by Stephen Lewis. Thoughts and meanderings from a Lutheran pastor and retired bishop, former Anglican chaplain. Pushkin wrote this in Translation by Rupert Moreton. Share this: Twitter Facebook. Like Loading