Над пропастью во ржи герои, Над пропастью во ржи - читайте бесплатно в онлайн энциклопедии «cloudeyecrypter.ru»

Над пропастью во ржи герои

Ложь видится ему во всем - и в показной нравоучительности школьных учителей, и в эгоистической самовлюбленности одноклассников, и в приспособленчестве к надуманным социальным нормам родителей, и даже в поведении любимого старшего брата, растрачивающего свой литературный талант на низкопробную, по мнению Холдена, сценарную работу в Голливуде. И тихо шепчут на ухо: луна! Холден отказывается от интима и платит договорённые 5 долларов просто за разговор, но она становится раздражённой и уходит. Прослушано 0.




Этнографический музей олицетворяет для Холдена статичность, постоянство его внутреннего мира. Экспонаты музея заморожены и неизменны: «the best thing, though, in that museum was that everything always stayed right where it was. Холден боится перемен, он хочет, чтобы все было легко, понятно и вечно неподвижно, как статуи эскимосов и индейцев в музее.

Как точно подметил в своем исследовании С. Савинич: «в этом месте он чувствует себя по-настоящему уютно, поскольку сюда можно прийти в любое время, и здесь все будет по-прежнему. Здесь нет стремительного течения человеческой жизни, нет необходимости постоянно меняться и приспосабливаться к изменениям, которые происходят в окружающих людях» [2, с. Вместо того, чтобы признать, что взрослая жизнь его пугает и интригует, Холден уходит в мир фантазий. С одной стороны, Холдена смущает тот факт, что он сам меняется каждый раз, когда возвращается в музей: «the only thing that would be different would be you» [3, p.

Но с другой стороны, Холдену комфортно в музее именно из-за его статичности. Кроме того, говоря о функциях символа, стоит отметить, что одной из основных функций символа является выражение сущности и идеи предметов. Так, по выражению Н. Рубцова « Символ — это вершина или наиболее совершенное и законченное проявление образного познавательного отношения к действительности» [1, с. Другими словами, это всегда завершенное, целостное образование, осуществляющее функцию человеческого познания.

Краткое содержание - Над пропастью во ржи

Эта функция символа очень часто используется для того, чтобы описать эмоциональное состояние героя или некую ситуацию художественной действительности, которую сложно или невозможно описать словами естественного языка. Именно тогда автор и прибегает к использованию языка символических образов для более точного художественного отражения внутреннего мира персонажа.

Например, Сэлинджер использует яркую охотничью шапку с большим козырьком и наушниками, как символ защиты, ограждения от внешнего мира. Шапка становится для Холдена спасительным предметом, за которым он скрывается в сложные моменты жизни. Также, шапка защищает Холдена в опасные моменты, как, к примеру, когда Стредлейтер попросил Холдена написать за него сочинение и позже, в момент драки с ним: «anyway, I was still sitting on the washbowl next to where Stradlater was shaving, sort of turning the water on and off.

I still had my red hunting hat on, with the peak around to the back and all. I really got a bang out of that hat» [3, p. Шапка является для него защитным средством, и без нее он теряет свою уверенность. Прячась под козырьком шапки от мира, Холден хочет снова быть ребенком, которому не о чем беспокоиться, поскольку в его жизни еще нет значительных проблем.

He was left-handed. The thing that was descriptive about it, though, was that he had poems written all over the fingers and the pocket and everywhere. In green ink. I slept in the garage the night he died, and I broke all the goddam windows with my fist, just for the hell of it» [3, p.

Этот парадоксальный предмет раскрывает ранимость и чуткость Холдена, он является маленькой незримой дверцей в его внутренний мир. Нужно заметить, что на его отношение к взрослению достаточно сильное значение оказала смерть его брата Алли. Для Холдена это был сильный удар, смерть брата он переживал очень трудно, об этом свидетельствуют все разбитые стёкла в гараже и порезанная рука.

Холден осознал, насколько хрупка жизнь, и в него вселился ужас от какого бы то ни было продвижения вперёд, ведь любое изменение ведёт к исчезновению. Бейсбольная перчатка Алли является символом «перехода» между мирами — между жизнью и смертью, между детством и взрослением. Перчатка Алли — это внутренний мир Холдена, хрупкий, ранимый, но искренний и наполненный любовью. Холдену сложно объяснить словами свое внутреннее состояние, и в этом нам отлично помогает образ перчатки Алли.

Кроме того, стоит обратить внимание и на зелёные чернила, которыми Алли исписал перчатку перед смертью. Зеленый цвет в искусстве — знак надежды. Алли оставляет после себя не просто символ тепла и искренности в виде бейсбольной перчатки, но и надежду на возможное спасение из мира фальши, который так не нравится Холдену.

Также, зеленый цвет можно трактовать, согласно С. Эйзенштейну, как цвет мудрости и возрождения души. Холден перенимает мудрость брата и может на такой духовной основе выстроить новый мир «ловца душ». С данным символом пересекается и общее понимание зеленого цвета в символизме — это знак зарождения новой жизни, урожая, произрастания, весны.

Стихи, написанные Алли на перчатке — семена, которые произрастут в нечто новое и прекрасное в душе Холдена. С одной стороны, перчатка Алли — это привязанность Холдена к прошлому, его мир, в котором он прячется, как и под козырьком шапки, от окружающей действительности.

С другой стороны, это символ, помогающий Холдену существовать в окружающем мире, его проводник в реальность. Само название данного произведения неразрывно связано в сознании современного общества с темой взросления, становления личности, обретения самого себя. В буквальном смысле название романа Дж. Сэлинджера переводится как «Ловец во ржи». Поле ржи в романе символически связано с порою детства. Маленький ребенок, бегущий во ржи видит не дальше одного шага перед собой и не дальше одного шага позади себя.

Это очень точно отражает проблематику романа. Ребенок не знает ответственности за свои действия и не может прогнозировать будущее. Поле символизирует невинность. Падение со скалы символизирует падение в порок, фальшь, взрослый мир.

Пропасть во ржи ассоциируется в этом романе с взрослением и приобретением жизненного опыта именно вследствие необратимости этого процесса.

Ведь нельзя отказаться от жизненного опыта, так же, как и нельзя снова вернуться в детство. Ловец во ржи — это самый важный символ романа. Холден объясняет Фиби, что хочет быть ловцом во ржи. Он рисует картину себя, где он ловит детей, которые играют во ржи и могут по неосторожности упасть в пропасть: «I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all.

Холден представляет, как будет спасать детей не только от взросления, но и от жестокости взрослого мира. Для него важна чистота души, он мечтает сохранить эту чистоту в людях, поэтому хочет помогать детям. Таким образом, главный герой на протяжении всего романа проходит глубокую трансформацию от замкнутости и агрессии против всего мира к его принятию и пониманию своей роли в реальности.

Герой Сэлинджера совершает переход из детства во взрослую жизнь, что даётся ему нелегко. В той или иной мере к Холдену все же приходит понимание того, что стать взрослым — не значит стать лицемером, но значит принять на себя ответственность за кого-то другого. Осознав это, Холден вступает на путь примирения с миром взрослых. Это происходит прежде всего потому, что Холден примирился с окружающим миром и уже не испытывает необходимости в самоизоляции.

Изучение и анализ «Над пропастью во ржи» означает возвращение в юношество ради понимания главного героя, его психологии, тонкостей и многогранности созревающей, только появляющейся на свет натуры. Ведь «Над пропастью во ржи» — это, своего рода, путешествие читателя в самые потаенные, самые глубокие человеческие переживания, показанные глазами уже не ребенка, но еще и не взрослого человека. Сам Сэлинджер не стремится к объективному отражению реального мира и персонажей, он намеренно создает субъективные символы, что помогает реализации авторского замысла — изображения процесса взросления подростка в непростых условиях жизни.

Исследования метафор внутреннего мира в произведениях художественной литературы раскрывают особенности. Неудивительно, что внутренняя жизнь Монтэга и окружающих его людей метафорически представлена преимущественно как игра стихий. Ключевые слова: внутреннее горение, художественно-философское видение жизни , горение души, духовный контакт, истина. Это сложный процесс воссоздания целостной картины мира внутреннего горения.

Не только раздраженное сознание, но и весь окружающий мир с привычными понятиями и предметами неожиданно становится пугающе враждебным.

То же самое происходит и с системой персонажей : герои его романов это обычные люди в обычной жизни. Мир детства и мир взрослости существуют в гармоничных отношениях: дети приносят радость окружающим , воспринимаются взрослыми как истинное счастье, без которого их жизнь не имеет.

Особенное внимание уделяется природе как средству передачи внутреннего мира и. Повесть А. Платонова «Котлован» — одно из самых выдающихся произведений , написанных. Кроме того, главный герой , уставший от поисков смысла жизни у солнца и неба, решает обратиться Как и всякое подлинное классическое произведение , « Герой нашего времени» вот уже на.

Душа Печорина внутренне не однородна и противоречива. Свобода для Печорина является главной целью в жизни. Небольшой размер оптических волокон, входящих в состав бетона, делает однородной не только внутреннюю структуру блока, но и Которыми всегда окружена. Твоя постель, тебе щекочут губы. И тихо шепчут на ухо: луна! В стихотворении «Валькирия» читатель видит, что лирический герой находится на грани жизни и смерти, он проигрывает битву с.

Позже стало понятно, что журнал набирает популярность благодаря произведениям о Шерлоке. В духовном мире англичанина существует такая зона, куда он не допускает даже самых близких людей. Конан Дойл делал акцент именно на личности главного героя , в то Первыми предшественниками «Над пропастью во ржи» стали ранние рассказы Сэлинджера, во многих из которых намечаются темы, впоследствии поднятые писателем в романе.

Во время обучения в Колумбийском университете им был написан рассказ «Молодые ребята», одна из героинь которого описывалась исследователями как «едва очерченный прототип Салли Хейс». В ноябре года был написан рассказ под названием «Лёгкий бунт на Мэдисон-авеню», который впоследствии превратился в семнадцатую главу романа: в нём описывается ссора Холдена с Салли после катка и его встреча с Карлом Льюсом. Другой рассказ, под названием «Я сумасшедший», содержит в себе наброски двух эпизодов из «Над пропастью во ржи» прощание Холдена с учителем истории и его разговор с матерью одного из одноклассников по дороге из школы в Нью-Йорк ; его главный герой тоже носит имя Холдена Колфилда.

В рассказе «День перед прощанием» год к главному герою Джону Глэдуоллеру приезжает его друг, Винсент Колфилд, который рассказывает о своём младшем брате Холдене, «которого сто раз выгоняли из школы». Из повествования следует, что Холден служил в армии и пропал без вести, когда ему не было и 20 лет. В году The New Yorker принял к печати девяностостраничную рукопись под авторством Сэлинджера, главным героем которой был опять же Холден Колфилд, но впоследствии сам писатель отозвал текст обратно.

Окончательный вариант романа был выпущен издательством Little, Brown and Company в году. Произведение чётко переплетается с биографией Джерома Сэлинджера. Так, описывая свою семью, Холден Колфилд рассказывает о своём старшем брате Д. По всей видимости, данная аналогия относится к самому Сэлинджеру, так как Д. Вот цитата про воинскую службу в американской армии во время Второй мировой войны :.

Мой брат, Д. Он и на войне был, участвовал во втором фронте и все такое — но, по-моему, он ненавидел армейскую службу больше, чем войну. Я был ещё совсем маленький, но помню, когда он приезжал домой в отпуск, он всё время лежал у себя на кровати. Он даже в гостиную выходил редко. Потом он попал в Европу, на войну, но не был ранен, и ему даже не пришлось ни в кого стрелять. Целыми днями он только и делал, что возил какого-то ковбойского генерала в штабной машине. Он как-то сказал нам с Алли, что, если б ему пришлось стрелять, он не знал бы, в кого пустить пулю.

Символика предметных образов в романе Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»

Он сказал, что в армии полно сволочей, не хуже, чем у нацистов. Помню, как Алли его спросил — может быть, ему полезно было побывать на войне, потому что он писатель и теперь ему есть о чём писать. А он заставил Алли принести ему бейсбольную рукавицу со стихами и потом спросил: кто лучше писал про войну — Руперт Брук или Эмили Дикинсон? Известно, что сам писатель участвовал в высадке десанта в Нормандии и в году угодил в госпиталь с нервным срывом.

Весьма примечательна и личная жизнь, включая мироощущение автора знаменитого романа. Сэлинджер очень любил детей с их наивным, но честным взглядом на окружающую действительность.

Он ставил на первое место нонконформизм , индивидуализм: вечную борьбу между стереотипными взглядами и внутренним миром, показывая, что буддийское «созерцание» — а сам писатель был большим поклонником восточной философии — куда важнее бытовых проблем о благополучии и успешности.

Второй проекцией писательских воззрений, пожалуй самой важной, стал и сам главный герой Холден Колфилд. Мысли уединения не покидают Холдена на протяжении всего романа:. И вдруг мне пришла в голову мысль.

Хочешь удрать отсюда ко всем чертям? Вот что я придумал. У меня есть один знакомый в Гринвич-Виллидж , я у него могу взять машину недельки на две.

Он учился в нашей школе и до сих пор должен мне десять долларов. Мы можем сделать вот что. Завтра утром мы можем поехать в Массачусетс , в Вермонт , объездить там всякие места.

Красиво там до чёрта, понимаешь? Удивительно красиво! Я даже наклонился и схватил Салли за руку, идиот проклятый! Завтра утром, как только откроют банк, я их возьму, а потом можно поехать и взять машину у этого парня. Кроме шуток. Будем жить в туристских лагерях и во всяких таких местах, пока деньги не кончатся. А когда кончатся, я могу достать работу, будем жить где-нибудь у ручья, а потом когда-нибудь мы с тобой поженимся, всё как надо.

Я сам буду рубить для нас дрова зимой. Честное слово, нам так будет хорошо, так весело! Ну как? Ты поедешь? Поедешь со мной? Поедешь, да? Я решил уехать. Решил, что не вернусь больше домой и ни в какие школы не поступлю. Решил, что повидаюсь с сестрёнкой, отдам ей деньги, а потом выйду на шоссе и буду голосовать , пока не уеду далеко на Запад. Я решил — сначала доеду до Холленд-Таннел , оттуда проголосую и поеду дальше, потом опять проголосую и опять, так, чтобы через несколько дней оказаться далеко на Западе, где тепло и красиво и где меня никто не знает.

И там я найду себе работу. Я подумал, что легко найду работу на какой-нибудь заправочной станции у бензоколонки, буду обслуживать проезжих. В общем, мне было всё равно, какую работу делать, лишь бы меня никто не знал и я никого не знал. Я решил сделать вот что: притвориться глухонемым. Тогда не надо будет ни с кем заводить всякие ненужные глупые разговоры. Если кто-нибудь захочет со мной поговорить, ему придётся писать на бумажке и показывать мне.

Им это так в конце концов осточертеет, что я на всю жизнь избавлюсь от разговоров.

Все будут считать, что я несчастный глухонемой дурачок, и оставят меня в покое. Я буду заправлять их дурацкие машины, получать за это жалованье и потом построю себе на скопленные деньги хижину и буду там жить до конца жизни. Хижина будет стоять на опушке леса — только не в самой чаще, я люблю, чтобы солнце светило на меня во все лопатки.

Готовить еду я буду сам, а позже, когда мне захочется жениться, я, может быть, встречу какую-нибудь красивую глухонемую девушку, и мы поженимся. Она будет жить со мной в хижине, а если захочет что-нибудь сказать — пусть тоже пишет на бумажке. Если пойдут дети, мы их от всех спрячем. Купим много книжек и сами выучим их читать и писать.

Грёзы о хижине у ручья на опушке воплотились и в реальной жизни Сэлинджера. В году писатель женится на своей девятнадцатилетней избраннице Клэр Дуглас. Девушка родила писателю двух детей — дочку Маргарет и сына Мэтью. Так же, как и Холден, Сэлинджер был капитаном команды по фехтованию. В период с по годы «Над пропастью во ржи» стала самой запрещаемой книгой в школах и библиотеках США. Причинами были «грубый язык» романа, незавуалированные упоминания o сексe в частности, сцена с проституткой.

Холдена описывали как «дурной пример» для молодёжи, утверждали, что он поощряет в детях склонность к бунту , пьянству и разврату. Запретительные действия зачастую приводили к обратному эффекту : роман привлекал к себе только больше интереса.

Попытки ограничить доступ подростков к роману или исключить его из школьной программы иногда встречаются и по сей день.

Скандальную известность роману принесло убийство Джона Леннона Марком Чэпменом. У Чэпмена, схваченного тут же после убийства, был найден при себе экземпляр книги, на внутренней стороне обложки рукой Чэпмена была сделана запись: «Холдену Колфилду. От Холдена Колфилда. Это моё заявление» англ. Экземпляр романа был при себе и у Роберта Джона Бардо, убийцы актрисы Ребекки Шеффер [ значимость факта?

Оба преступника страдали психическими заболеваниями , хотя и были признаны вменяемыми на суде. Варианты перевода названия на русский язык, встречающиеся в СМИ: «60 лет спустя: Шагая по ржи», «60 лет спустя: пробираясь сквозь рожь», «60 лет спустя: пройдя сквозь рожь».

Он представляет собой своего рода продолжение романа Сэлинджера: герой Колтинга, летний старик, мистер К. Книга Колтинга запрещена к публикации в США и Канаде, и то лишь до окончания срока действия авторских прав на оригинал. Частично она уже была издана в Швеции и Великобритании, и после положительного решения суда, разрешающего публикацию в других странах, творением Колтинга заинтересовались издатели [ источник не указан дней ].

По Харькову ударили боеприпасом УМПБ Д-30. Количество жертв теракта в \

Название было изменено ею с «The Catcher in the Rye» «Ловец во ржи» на «Над пропастью во ржи», так как в русском языке слово «ловец» не несёт всех коннотаций , характерных для его английского аналога.

Сам текст, на родине писателя критиковавшийся за «грубость», был ею немного «смягчён». В году был выпущен перевод Сергея Махова под названием «Обрыв на краю ржаного поля детства». Этот перевод планировался к изданию ещё при жизни Норы Галь , которая во внутренней рецензии на него заявила «о совершенном непрофессионализме автора этой попытки, о полнейшей его глухоте». В году появился перевод романа, выполненный Максимом Немцовым и озаглавленный «Ловец на хлебном поле».

Новый перевод вызвал у критиков неоднозначные оценки: так, Михаил Идов в своей рецензии написал, что в редакции Немцова книга, по легенде сподвигшая Чепмена на убийство Леннона, «сможет вдохновить неуравновешенного читателя разве что на ограбление пивного ларька», и добавил, что попытки Немцова «огрубить» и «осовременить» язык романа, хоть и объяснимы, но изначально тщетны, а кроме того — весьма неуклюжи. Над пропастью во ржи У этого термина существуют и другие значения см значения англ The Catcher in the Rye Ловец во ржи 1.

У этого термина существуют и другие значения, см. Над пропастью во ржи значения. Над пропастью во ржи англ. В Викицитатнике есть страница по теме: Над пропастью во ржи.

Д. Б. Колфилд

Этот раздел представляет собой неупорядоченный список разнообразных фактов о предмете статьи. Пожалуйста, приведите информацию в энциклопедический вид и разнесите по соответствующим разделам статьи. Списки предпочтительно основывать на вторичных обобщающих авторитетных источниках , содержащих критерий включения элементов в список.

Magill, , p. Дата обращения: 16 декабря Владимир Болотин. Девять фактов о книге «Над пропастью во ржи» неопр. Российская газета 24 января Дата обращения: 8 декабря Гасюк, Александр. Классик разбушевался неопр.