Украинские слова смешные, Чахлык и Хмарочос. Неожиданный украинский язык - cloudeyecrypter.ru

Украинские слова смешные

Сайты надо переводить на мову. С одного бока — человек, а с другого — лошадь. Но вуз те, кто может хоть немного выбрать, выбирают польский или чешский, словацкий или немецкий. В произведениях Шевченко слова "осень", "камень", "семья", "всего", "явор", "царь", "Киев", "Польша" были заменены на "осiнь", "камiнь", "явiр" и т. Путешествие О больших и малых путешествиях.




Смешной русско-украинский словарик

Литература Проза, стихи, рассказы и прочее. Введите данные, указанные при регистрации. Войти через ВКонтакте Войти через Одноклассники. Введите адрес своей эл. Вражеская армия стоит в наших городах: Неконтролируемая миграция угрожает дальнейшему существованию России Язабыл Падписацца Асёл Две российские девушки Папинадочка Кто заступается за террористов Александр Роджерс Пустить следствие по ложному следу?

ATRcons Виталий Чумаков1 Мотылёк, летящий на Свет Разума. Галстук - краватка. Форточка - кватирка. Калитка - хвиртка. Немец в недоумении: «Простите, господа, Вы откуда? У нас и герб, и гимн, и флаг! У нас и флаг, и герб, и гимн. Ты шо Донбасс не знаешь? Но это же Россия! Но это же тоже Россия! А какой язык-то у вас? Державна мова! Немец прибалдел: А «задница»?!! Русский: - Вот я никак не могу понять ваше "незабаром" - это за баром или перед баром? Команда: "Ружьё, на плечо!

Юмор Гифки Анекдоты. Ветер Вольный 15 августа г. Мне вот что интересно. А чего это рьяные «любители» украинского языка отказываются их применять? Вы можете себе представить как это будет звучать из ртов депутатов, президента и остальных ярых идиотов и придурков? А уж коль рот откроет баба, то это похлеще цирка будет. Арсен ЛНР 15 августа г. На самом деле с мооовой "мова" не переводится как язык всё печальней!

И еще куча подобного бреда!!!!!! Просто Татьяна 15 августа г. Cifer 15 августа г. Да, можно не восторгаться мовой, но и издеваться не следует. Всё-таки на мове миллионы наших родственников говорят.

Этот веселый украинский язык или смешные украинские слова

А говорила она о новых словах так:"Дело не в том, что новые слова, а в том, что они плохие, плохо созданные". То есть против новых слов, которые литераторы придумывали десятками, никто не возражал.

Неприятно было то, что язык становился смешным и неудобным. Но что поделать. Пришлось смириться. Так и живём с этими "плохо созданными" словами. А основным его оппонентом — тоже знаменитый классик украинской литературы Иван Семенович Нечуй-Левицкий, по прозвищу батько Нечуй он был значительно старше большинства писателей начала 20 века.

Предлог з — з тобою, приставка роз — розлука. Две точки над и, апостроф. Это все появилось из Галиции при Грушевском. Было "с" — с тобою, не было апострофа, не было буквы "и" с двумя точками. Конкретные польские и выдуманные слова Нечуй перечислил в письме в газету "Рада" — злочинство, також, майже, окремо, землетрус землетрясиння было.

Смеялся над словом "на рози" на углу. Список слов, по его мнению, польских и негодных очень большой. Удивительным образом все эти слова и ещё большее их количество через бесконечное насильственное образование "по Грушевскому" вошли в украинский язык. Стал ли язык от этого лучше?

Классики считали, что нет. Костомаров, Кулиш и Коцюбинский тоже были против уродливых "кентавров". Но… Коцюбинский сам менял слова в своих произведениях — вместо метелица — хуртовина, темнота — темрява, согласно — у згоди. Франко сам переписывал свои произведения, заменял слова на галицкие. Протестовали и другие литераторы.

Но кто получал "гранты" от зарубежных правительств, тот и победил. Грушевский по указке Австро-Венгрии целенаправленно уничтожал настоящий украинский язык. И с грустью можно констатировать, что уничтожил. Но как же выглядел настоящий украинский до встречи с "украинизаторами"?

Есть до смешного простой способ это узнать. Для этого достаточно сравнить прижизненные оригиналы произведений Тараса Шевченко с сегодняшними изданиями. Оригиналы есть в аутентичном виде в интернете в открытом доступе. Да неужели же великого Тараса переписали? В этом нет никаких сомнений. Даже название его самого известного произведения искажено. КобзарьИменно Кобзарь, с мягким знаком в конце слова. Это вроде бы мелочь. Но согласитесь, характерная.

Переписано не только название. Это легко понять, сравнив самые известные стихи Тараса Шевченко, как они были опубликованы им самим, и как они выглядят сейчасЕщё большее удивление вызовет учебник украинского языка, составленный Тарасом Шевченко. Кто же переписывал "Кобзаря"? В принципе это известно. Доманицкий, издатель "Кобзаря", писал: "не знаю, не грех ли нам, что у нас кобзар, цар, у Шевченко везде "рь".

Чахлык и Хмарочос. Неожиданный украинский язык

Участвовал в переписывании Кобзаря на "правильный украинский" и Старицкий. Но какая разница, кто это делал. Главное, что текст Кобзаря переделан и переписан. В произведениях Шевченко слова "осень", "камень", "семья", "всего", "явор", "царь", "Киев", "Польша" были заменены на "осiнь", "камiнь", "явiр" и т.

Но текст Шевченко хотя бы остался более-менее похож на язык оригинала. Мир ловил меня и не поймалА вот знаменитому философу Григорию Саввичу Сковороде совсем не повезло.

Некто неизвестный просто переписал стихи "харьковского Диогена" на тот же "современный украинский", причем плохо переписал, и дети думают, что так Сковорода и изъяснялся. Наверное, загрустил бы, увидев это, "старец" Григорий Сковорода, который просил написать на своей могиле "Мир ловил меня, но не поймал".

И вот, получается, поймал. Дотянулся своими пошлыми ручонками. А что сказал бы своим "исправителям" "батько Тарас", даже страшно представить. Характер у "отца украинской литературы" был крутой.

Украинизация или полонизацияСейчас, как известно, на Украине происходит очередной виток "украинизации". Продавцы, официанты и другой персонал заведений должны общаться с посетителями только на украинском. Иначе — штраф. Сайты надо переводить на мову. К счастью, штрафовать начнут только через полтора года. Но надо готовиться уже сейчас. Продавцы выучили несколько фраз, и скучное "Вам пакет нужен?

Сайты, скорее всего, в будущем поменяют провайдеров. Как будет дальше, непонятно, но ясно, что любви к украинскому насильственная украинизация не принесет. Хотя это, наверное, не украинизация, а полонизация, учитывая происхождение половины лексики сегодняшней "мовы". Это, к сожалению, горькая правда.

Проблеми Української Мови - Дизель шоу Украина

Впереди у детей после школы либо работа "кассиром в супермаркете", либо "клубника в Польше", либо учеба в вузе. Но вуз те, кто может хоть немного выбрать, выбирают польский или чешский, словацкий или немецкий. Преподаватели украинского сейчас активно учат и преподают польский частным образом. Это очень перспективно. Конечно, основная проблема — это экономика. Если украинизацию можно ввести указом президента, то экономика от указов не расцветёт. Экономика Украины не может обеспечить рабочие места будущим физикам, химикам и математикам.

А Польша может. Знакомый выпускник школы сдал вступительный экзамен в польский вуз на польском языке, удивив экзаменаторов. Нет, украинец. Просто хорошо готовился к экзамену. Теперь он учит математику в одном из вузов Польши.

Туда же уехала его мама, поддерживать ребенка материально. Нашла работу кассиром в магазине, для этого немного выучила польский, конечно. Может быть, это и было целью многолетней целенаправленной работы по искажению украинского языка? Сделать из малороссов "малополяков"?

РЕАКЦИЯ НА УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК В КРЫМУ

Страна уезжает. Национальная идея — это эмиграция. Украина всё больше напоминает село, в котором остались только дедушки и бабушки. К ним раньше приезжали внуки из города. Теперь внуки присылают посылки из Польши. И как в том старом анекдоте про тотальную эмиграцию из Латвии: "Последний, кто улетит из аэропорта, выключите свет".

Только теперь эта надпись будет написана на украинском. И уже все равно будет, сколько из этих слов заимствовано и из какого языка. Елена Мурзина. Эксклюзив, украинский язык. Неожиданный украинский язык Ру Чахлык и Хмарочос. Читать в. Все материалы. На самом деле зажигалка по украински — "запальнычка", а неожиданная "спалахуйка" — прозвище подзабытой сегодня певицы Русланы , которая обещала сжечь себя на Майдане в — "спалыты себе", если "не будет перемен".

Превед вам, хмарачос и премьерка. Эрратив или какография от греческого "како" — "плохо" и "графо" — "пишу" — так называются слова, которые подвергнуты умышленному искажению.

Переписать Кобзаря. Но все эти "смешные" или придуманные слова — чепуха по сравнению с втиснутыми в настоящий украинский язык, язык Тараса Шевченко, Квитки-Основьяненко и Михаила Коцюбинского , искажениями. Украинизация х. Никакого "полтавского стандарта" языка уже давно нет. Как писал Мыкола Хвыльовый , один из самых известных писателей-"украинизаторов" автор лозунга "Геть вид Москвы! Выдумщики и полонизаторы. Многие слова были просто придуманы.

Будилович , исследователь славянских языков, знаток славянской лингвистики, ректор Варшавского университета, говорил: "Лучше уж перейти к чистому польскому языку, чем писать на смешанном русско-польском жаргоне, напоминающем гермафродита.

Пчилка против кентавров. Но многие протестовали против придуманного языка. А говорила она о новых словах так:. Батько Нечуй. А основным его оппонентом — тоже знаменитый классик украинской литературы Иван Семенович Нечуй-Левицкий , по прозвищу батько Нечуй он был значительно старше большинства писателей начала 20 века.

Именно Кобзарь, с мягким знаком в конце слова. Это легко понять, сравнив самые известные стихи Тараса Шевченко, как они были опубликованы им самим, и как они выглядят сейчас.

Ещё большее удивление вызовет учебник украинского языка, составленный Тарасом Шевченко. Доманицкий , издатель "Кобзаря", писал: "не знаю, не грех ли нам, что у нас кобзар, цар, у Шевченко везде "рь". Мир ловил меня и не поймал. А вот знаменитому философу Григорию Саввичу Сковороде совсем не повезло. Украинизация или полонизация.

Сейчас, как известно, на Украине происходит очередной виток "украинизации". Эксклюзив украинский язык. Сейчас читают на Украина.